Kamran Mir Hazar Youtube Channel
حقوق بشر، مردم بومی، ملت های بدون دولت، تکنولوژی، ادبیات، بررسی کتاب، تاریخ، فلسفه، پارادایم و رفاه
سابسکرایب

صفحه نخست کابل پرس > ... > سخنگاه 60235

انگلیسی بجای فارسی و چند نکته در مورد آن

30 جون 2012, 20:22, توسط سردار

زبان وخط دلبر------------------
چون اکو راانجمن یا دفتر است/
اشتراک لفظ وخط اندر خور است/
نشر در جائی شد این کآن جایگه/
کاخ دیوان اکو را منبر است/
کانگلیسی بهر لفظ مشترک/
منتخب از سوی اعضا یکسر است/
واین عجب کاندر همه مرز اکو/
کز حلب تا کاشغر را بستر است/
کز نوار سرد سوی باختر/
تا خلیج گرم آب اش پیکر است/
انگلیسی می نیارد بر زبان/
غیر آن کاو انگلیسی جوهر است/
یا کسی کآموزد اندر مدرسه/
بهر آن قصدی که اش اندرسر است/
تازی و ترکی ولی یا پارسی/
رایج اندر پهنه ی این کشور است/
من نه ،گوید این چنین ضرب المثل/
لفظ تازی شهرتش از دفتر است/
لفظ ترکی را هنر دانند اگر/
پارسی لفظی بسان شکر است/
این که یک چیز است انگور و ازوم/
با عنب لیکن سه لفظش ایدر است/
مولوی در مثنوی آورد و گفت/
همدلی از همزبانی خوش تر است/
مولوی با پارسی گفت این سخن/
پارسی درنقش پل بازیگر است/
ویژه لفظ بین اقوام است و پل/
بهر ربط و اتصال معبر است/
هم سویس و آمریک اند این چنین/
کز زبانها شان یکی چون محور است/
انگلیسی یا فرانسی حسب حال/
ریسمان ربط در بوم وبراست/
انگلیسی چون ندانند ای اکو/
زانتخابش نیست نفعی و ضر است/
واندرین پهنا زلال و موج زن/
پارسی را چشمه همچون کوثر است/
آشنا از باختر تا نیمروز/
کارساز از خورزنان تاخوربر است/
شعر رومی همچنان جان جهان/
همچو خور شعر نظامی انور است/
شعر خیام آسمان را پنجره/
شعر خاقانی مدائن را در است/
شعر سعدی تازی اندر چین شنید/
ترک شعر رودکی را از براست/
شعر فردوسی به کیهان بر گذشت/
شعر حافظ ماسوی را رهبر است/
نیز خط پارسی را پاس دار/
آن هم این خطی که این سان دلبراست/

آنلاین : http://ندارد

جستجو در کابل پرس