بلی اقای جیران محترم ! من گپت را کاملا تائید میکنم، چونکه زبان انگلیسی بسیار یک زبان وسیعی است، ازیخاطر هر کلمه در عین حال معنی دوم هم داره مثلا ( Sex ) معنیش رابطه جنسی است ، ولی در بعضی جا ها به معنای زیبایی و مقبولیت هم استعمال میشه، که مترجم باید به این نزاکت های سترکچر زبان حاکم باشه و همچنان به میتود های ترجمانی کاملا بلد باشه و مفهوم را به درستی به خواننده گان برسانه ..... ولی داکتر صاحب بهمن بیچاره ...
بلی اقای جیران محترم ! من گپت را کاملا تائید میکنم، چونکه زبان انگلیسی بسیار یک زبان وسیعی است، ازیخاطر هر کلمه در عین حال معنی دوم هم داره مثلا ( Sex ) معنیش رابطه جنسی است ، ولی در بعضی جا ها به معنای زیبایی و مقبولیت هم استعمال میشه، که مترجم باید به این نزاکت های سترکچر زبان حاکم باشه و همچنان به میتود های ترجمانی کاملا بلد باشه و مفهوم را به درستی به خواننده گان برسانه ..... ولی داکتر صاحب بهمن بیچاره ...