Kamran Mir Hazar Youtube Channel
حقوق بشر، مردم بومی، ملت های بدون دولت، تکنولوژی، ادبیات، بررسی کتاب، تاریخ، فلسفه، پارادایم و رفاه
سابسکرایب

صفحه نخست کابل پرس > ... > سخنگاه 85552

در پاسخ به ادعاهاى بى مايه (خطا ها و تناقضات قرآن!!!)

13 نوامبر 2014, 03:08, توسط ahmad hakemi

به ياسين و رفقايش!
من پنجاه و نه قسط نوشته علمى آقاى حكمتيار در پاسخ به اعتراضات نويسندگان ايرانى چون شجاعى و كاپى اين اعتراضات از سوى نويسندگان مجهول الهويه با نامهاى مستعار ياسين، ميرزا، ... را مطالعه كردم، و قضاوتم را نيز داشتم، حال به خوبى مى دانم كه اين اعتراضات تا چه حدى منحط و مبتذل است، دشنامهايى كه از سوى افراد برگشته از دين و بيگانه از ملت به آدرس آقاى حكمتيار در سايت كابل پرس نشره شده؛ باورم را به فرومايه گى و بازارى بودن اين افراد راسختر كرد، كسى كه از پروردگارش انكار كند، بر شخصيتى عظيم چون محمد عليه السلام و كتابى مقدس و بلند منزلتى چون قرآن اعتراض كند؛ آيا از او مى توان انتظارى بيش از چنين فرومايه گى داشت؟! انكار از پدر خود خيلى سهلتر از آن است كه كسى از پروردگارش انكار كند، شب را روز و روز را شب خواندن خيلى آسان تر ازآن است كه كسى بر قرآن اعتراض كند. اينها مصداق اين آيه قرآن اند كه مى فرمايد: يريدون أن يطفئوا نور الله بافواههم و يأبى الله إلا أن يتم نوره و لوكره الكافرون: مى خواهند كه نور خدا را با دهن هاى شان (با تبليغات شان) خاموش كنند در حالى كه خدا از آنچه جز اتمام نورش باشد ابا مى ورزد؛ هر چند كافران نه پسندند.
يكى ازآنان به جاى نقد نوشته و رأى حكمتيار نوشته است كه او انجنير است و عربى نمى داند چگونه به تفسير قرآن پرداخته؟!! من نيز اين پرسش را داشتم اما پس از مطالعه نوشته اش دانستم كه او به قواعد و رموز زبان عربى كاملاً وارد است، همين نوشته او كافى است كه چنين تصويرى از او داشته باشيم. اى كاش اين معترض يك نمونه در تفسير قرآن و ترجمه آيات آن را نشاندهى مى كرد كه ثابت كند او در ترجمه اش از عربى به فارسى اشتباهى مرتكب شده، يكى از دوستان حكمتيار به من گفت: او به پنج زبان بلد است، پشتو، فارسى، عربى، انگليسى و اردو، گفت: من شخصاً شاهد يكى از جلساتى بزرگ بودم كه رهبر معروف مردم يمن و عالم برجسته جهان اسلام عبدالمجيد زندانى در آن سخنرانى مبسوط و علمى داشت، يكى از فارغان جامعه اسلامى سعودى سخنان زندانى را به فارسى ترجمه مى كرد، اما نتوانست از عهده ترجمه به خوبى برآيد، مترجم از حكمتيار خواست تا او اين كار را انجام دهد، ترجمانى او خيلى جذاب و جالب بود و من در آن روز فهميدم كه تسلط او بر دو زبان عربى و فارسى تا چه پيمانه است. يكى ديگر از همراهان حكمتيار در سفرش به سعودى حكايت كرد كه در مسجد كبير رياض سخنرانى داشت، به عربى صحبت كرد، سحنرانى اش به حدى جذاب و جالب بود كه با نعره هاى مسلسل تكبير بدرقه مى شد، در پايان سخنرانى اش مردم هجوم آوردند، هر يكى مى خواست خود را به او برساند، مصافحه كند و پيشانى اش را ببوسد، محافظان مجبور شدند او را از دروازه عقبى مسجد بيرون كنند. علم و دانستن و نداستن هر انسان را از افكار،گفتار،كردار، نوشتار و آثار او مى توان درك كرد، نه از ادعا هاى افراد مخالف و مؤيد او، من از افراد شبيه ياسين شكايتى ندارم، از آنان جز حرفى پوچ و مبتذل انتظارى ديگر ندارم، اما از كسى كه به نام بهمن نوشته هايى تحويل مى دهد، گاهى در قالب مخالف ياسين و به عنوان مسلمان تبارز مى كند و گاهى در برابر ياسين شكست خود را اعلان مى كند و بر اسلام و مسلمانان مى تازد، شديداً نفرت دارم، منافقين صدر اسلام نيزهمين كار را مى كردند، از سوى سردمداران جبهه دشمن موظف مى شدند كه صبح ايمان بياورند و شام كافر شوند تا مسلمانان در باره دين شان شك كنند و برگردند.
من گمان نمى كنم كه آقاى حكمتيار اين بحث علمى را به غرض مناقشه با ياسين آغاز كرده باشد، ياسين و امثال او هرگز به چنين مناقشه اى نمى ارزند، اينها غرض بزرگ جلوه دادن خود ادعاء كرده اند كه گويا حكمتيار مناقشه اى را با آنان آغاز كرده است. اين بحث ها براى افرادى چون ماست كه در جستجوى حقيقت اند و در پاسخ تمامى كسانى است كه عليه اسلام و قرآن مى تازند و راه الحاد و ارتداد در پيش گرفته اند. در نوشته او تمامى اعتراضاتى به بحث كشيده شده كه در سايت هاى مختلف ايرانى و افغانى و به نامهاى اصلى و مستعار نويسندگان افغان و ايرانى انعكاس يافته.
احمد حكيمى

جستجو در کابل پرس