Kamran Mir Hazar Youtube Channel
حقوق بشر، مردم بومی، ملت های بدون دولت، تکنولوژی، ادبیات، بررسی کتاب، تاریخ، فلسفه، پارادایم و رفاه
سابسکرایب

صفحه نخست کابل پرس > ... > سخنگاه 19419

استعمار زبانی به بهانه ی دین!

14 سپتامبر 2008, 18:30, توسط ایوب از کارته سه

ترجمه قرآن به فارسی و یا هر زبان دیگر نه یک کناه است و نه یک عمل تازه و نوپیدا. حتی در زمان حیات محمد(ص) آموزش زبان های عبری و سریانی بخاطر ترجمه پیام اسلام یک عبادت شمرده میشد. اما در ترجمهء فارسی که توسط قدرت الله بختیاری صورت گرفته قدری باید مکث نمود. کسانیکه میخواهند به چشم مردم خاک بپاشند علت مخالفت مسلمانان و علمای اسلام را جویا نمیشوند که چرا؟ اگر نفس ترجمه اشکال داشت پس قبل از بختیاری ترجمه فارسی صورت نگرفته؟ کلا! ترجمه هایی زیادی توسط علمای ایرانی و افغانی بزبان دری و فارسی صورت گرفته مثل ترجمه قمشه ای و یا مکارم شیرازی استاد فولاوند و یا تفسیر کابلی و... اما این ترجمه چه تفاوتی با ترجمه دیگر دارد؟ هموطنانی که از روی تعصب زبانی و فکری راجع بموضوع میپردازند علت را کتمان میکنند و یک استنتاج غیرحقیقی از مسله میکنند. ترجمه بختیاری نژاد یک ترجمه نادرست از قرآن است. کار او ادامه کار محمد اسد مصری یهودی و یا رشاد خلیفه است. که دعوای اسلام کردند و کوشیدند بدون هیچگونه دانش اسلامی قرآن را تحریف کنند چنانچه بعضی آیات را حذف کردندو... و کسی دیگری که در بین افغانها به همچو فعالیتها میپردازد محمود وثیق است و در بین ایرانیها آقای کلهورو...
محمود وثیق رشته تحصیلی زراعت دارد فقط در یک کشور عربی تحصیل کرده. آیا زبان عربی آنطوریکه محمود وثیق میداند برای ترجمه قرآن کافی است؟ البته نه!
اصرار و تاکید علمای اسلام از این مخالفت چند چیز است: 1/ ترجمه نادرست و تحریف و تصرف در ترجمه 2/ حذف بعضی آیات 3/ حذف متن عربی در پهلوی ترجمه فارسی
ودر نهایت اتخاذ تدبیر بخاطر جلوگیری از تحریف و تصرف. چنانچه کتب آسمانی انجیل و توارت بهمین قسم تحریف شد. اولاً متن اصلی آنها که بزبانها عبرانی و سریانی بود را از استفاده انداختند بعدا متن اصلی نایاب و ناپدید گشت و هردخل و تصرفی و تحریفی که کردند توانستند. و تا امروز آنچه اگر تورات و انجیلی بزبان سریانی و عبری داریم همه ترجمه از زبان لاتین است و هیچ توارتی و انجیلی به اصطللاح اورجینال و اصلی نداریم.
سوال عمده اینست که آینها چه اشکالی در متن عربی در پهلوی ترجمه فارسی داشتند و دارند؟ واضح است بخاطر فریب و خدعه و تحریف.
اما مطمئنا که این تلاش ها ناکام برعکس باعث مطرح شدن و روشن شدن اسلام میگردد.
امید است دو پسر قاری مشتاق که حافظ قرآن هستند و فامیل و وابستگان شان متوجه عمل بزدلانه و فریبکارانه ای غوث زلمی شده باشند که در آخر کار بار همه مسئولیت را بالای پدرشان قاری مشتاق انداخت.

جستجو در کابل پرس