صفحه نخست > دیدگاه > وبلاگ نویس > برای نیما یوشیج؛ پدر شعر نو فارسی

برای نیما یوشیج؛ پدر شعر نو فارسی

chendavol
پنج شنبه 2 جنوری 2014

زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )

زبانی
الکن و لَق داشت نیما

ولی در
راه خود حق داشت نیما

***********************************

13
جدی (دی) 1338 خورشیدی، علی اسفندیاری درگذشت. اسفندیاری در سال ۱۳۰۰ خورشیدی، نام
خود را به «نیما» تغییر داد. نیما نام یکی از اسپهبدان تبرستان و به معنی کمان بزرگ
است. یوش نیز زادگاه اوست در شمال ایران.

طرحی
نو که نیما در شعر فارسی درانداخت، مخالفانی سرسخت داشت و نیز موافقانی با فکرهای
متفاوت که برخی، رفیق نیمه‌راه شدند و بعضی نیز تا آخر بر این عهد ماندند. زمانی
خود نیما گفته بود:

از شعرم،
خلقی به هم آميخته‌ام

خوب و
بدشان به هم در آميخته‌ام

خود، گوشه
گرفته‌ام تماشا را، کآب

در خوابگه
مورچه‌گان ريخته‌ام

در
این میان، مهدی اخوان ثالث و احمد شاملو، دو شاعری بودند که برای تثبیت سبک تازه
شعر فارسی ـ «نیمایی» یا «نو» ـ تلاش‌های بسیاری کردند، هرچند خود، دو راه متفاوت
را در پیش گرفتند.

در
گستره افغانستان نیز گویشوران فراوانی به سبک نیمایی و آزاد شعر گفته‌اند و می‌گویند
که در این میان، محمد واصف باختری را می‌توان سرآمد دانست. وی در هر دو سبک،
شعرهایی بس سخته و پخته دارد. اکنون شعری از باختری را پیش‌کش می‌کنم که برای صد سالگی
نیما یوشیج سروده شده است. امیدواریم تلاش‌هایی که برای بازشناسی جایگاه علمی و
ادبی «باختری» صورت می‌گیرد، گامی باشد برای شناخت بیشتر و بهتر سبک نیمایی و آزاد
در پهنه افغانستان.

 

خطبه­يي در خموشی

 

ايا
مهاجر بي­بازگشت شهر شقايق

که قلعه­ها
را با پاي لنگ پيمودي

ستيغ و
صخره به دندان و چنگ پيمودي

مرا به
ساحل اسطوره­هاي سبز مخوان

من از
خموشي آتش­فشان هراسانم

ز ابر
قطبي آتش­نشان هراسانم

به
تابناکي تاريخ اختران سوگند

ستاره­چين
نِي‌اَم اکنون ستاره سوخته­ام

دگر ز
کوچة شماطه­ها گذر نکنم

به شهر
خالي آيينه­ها سفر نکنم

تو مي­تواني

که از
تولد يک برگ

و از
تنفس يک واژه در سکوت کوير

هزار جرعه
تغزل

به خاک
تيرة تبعيديان بيافشاني

و ليک
نيستي اکنون

که بنگري

صنوبران
صبور

چه سان
تبار تبر را سلام مي­گويند

ايا
مهاجر بي­بازگشت شهر شقايق

مرا به
ساحل اسطوره­هاي سبز مخوان

ميان ما
و تو اي نخل ارغوان پندار

دو نسل
طوطي الکن

دو فصل
خشم فروخورده

دو
رودخانة آتش، دو رودخانة خون

دو
پرتگاه، دو اردي‌بهشت فاصله ­است.


آنلاين بنگريد : http://chendavol.blogfa.com/po...

واژه های کلیدی
آنلاين بنگريد :
loading...
loading...

پیام، نظر، تفسیر یا نقد؟

تعديل از پيش

اين سخنگاه از پيش تعديل مي‌شود: نظر شما پيش از تأييد مديران سايت ظاهر نخواهد شد.

كى هستيد؟
وصل
پيام شما

براى درست كردن پاراگراف، كافيست كه خط خالى ايجاد كنيد.

جستجو در کابل پرس