IP Plans

آی پی پلنز

طراحی و راه اندازی سایت های اینترنتی، ثبت دامین، میزبانی وب، وی پی اس و سرور اختصاصی
همین اکنون اقدام کنید

در همین بخش

loading...

صفحه نخست > دیدگاه > وبلاگ نویس > Jacques Ancet

Jacques Ancet

hesar110@yahoo.com (فاطمه سجادی)
پنج شنبه 17 می 2012

زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )

 

این شعر یکی از شاعران معاصر فرانسوی هست. امیدوارم توی ترجمه اش حق اش را ادا کرده باشم.

Les poètes contemporains

Jacques Ancet

 

C’est, à midi, une cour

vide avec un seul oiseau

dans des flaques de soleil,

les ombres qui bougent un peu.

On ne sait pas si c’est ce

qui vient ou s’en va. C’est comme

une chaise oubliée là,

pour personne, un souffle

retenu, des voix trop loin

pour qu’on puisse les comprendre.

 

شاعران معاصر

ژاک انسه

 

دریک ظهر، دریک حیاط

خالی از یک پرنده تنها

در برکه هایی از خورشید

سایه هایی آرام در حرکتند

ما نمی دانیم که این اگر آن باشد!

کی می آید و کجا می رود همیشه این طور است

یک صندلی فراموش شده اینجا

برای هیچ کس، یک رایحه

گرفته ام، صدای های خیلی دوررا

که ما بتوانیم آ نها را بفهمیم


آنلاين بنگريد : http://hesar62.persianblog.ir/post/96

واژه های کلیدی
آنلاين بنگريد :
loading...
loading...

پیام، نظر، تفسیر یا نقد؟

تعديل از پيش

اين سخنگاه از پيش تعديل مي‌شود: نظر شما پيش از تأييد مديران سايت ظاهر نخواهد شد.

كى هستيد؟
وصل
پيام شما

براى درست كردن پاراگراف، كافيست كه خط خالى ايجاد كنيد.

جستجو در کابل پرس