صفحه نخست > دیدگاه > وبلاگ نویس > يوه رباعي او څو ژباړي

يوه رباعي او څو ژباړي

Hask
جمعه 12 آگوست 2016

زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )

د علامه اقبال دا رباعي څو مشهورو شاعرانو پښتوته ژباړلي ده .
ستاسو د کم يوه ژباړه خوښه ده ؟

علامه اقبال

غلامم جز رضای تو نجویم
جز آن راهی که فرمودى نپویم
ولیکن گر به این نادان بگویی
خرى را اسب تازی گو نگویم

 

امير حمزه شينوارى

زه غلام یمه، غلام ستا د رضا یم
ځان به بې ستا د ښودلې لار نه بیایم
ولي ته که ما ناپوهه ته ووایې
چي ته خر ته، تازي ووایه، نه وایم؟

 

عبدالباري جهاني

زه غلام یم ستا بې خوښي بل مطلب لرلای نه سم
یوه لار دي را ښودلې ، زه پر بله تللای نه سم

دا منم چي زه نادان یم، مگر دا به سپینه وایو
بل دي هر امر منمه، خره ته آس ویلای نه سم

 

عبدالمالک همت

مریی دا ستا د وره یمه خوښي دي لټوم
چي ته یې راته وایې تل پر هغه لاره ځم
خو خره ته به هیڅکله نیلی آس ونه وایم
جانانه د زړه سره دا خبر دي نه منم

 

 


آنلاين بنگريد : http://hask.blogfa.com/post/75...

واژه های کلیدی
آنلاين بنگريد :
loading...
loading...

پیام، نظر، تفسیر یا نقد؟

تعديل از پيش

اين سخنگاه از پيش تعديل مي‌شود: نظر شما پيش از تأييد مديران سايت ظاهر نخواهد شد.

كى هستيد؟
وصل
پيام شما

براى درست كردن پاراگراف، كافيست كه خط خالى ايجاد كنيد.

جستجو در کابل پرس